ももたろうのUC Davis留学記

2016年9月から2017年6月までUC Davisに留学します。

さいきんの新しい単語 その6

完全に自己満足英単語シリーズ、第六弾です。

ルームメイトと一緒にドラマみたり、友達との会話で使ったスラング&よく使う表現をまたまとめました。

picky

えり好みする。

ex) She is picky about food. (食に口うるさい) She is picky when it comes to guys.

freak out

: to panic.

I freaked out in the exam. I forgot everything I remembered.

eye candy

かわいい女の子とか、そういう感じのもの、コト。

She is an only eye candy in the Japanese class.

LMAO

“Laughing My Ass Off”

sassy

適切な訳がわからない。

Urban dictionaryによると、

Someone that is just the coolest person ever, and uses sarcasm in the coolest and funniest of ways. Most sassy people are very lovable.

だそう。最高にクールって感じ?

reparation

語義に従えば、不正や間違ったことに対する埋め合わせ、という意味。

アメリカでの文脈だと、「かつて白人が黒人を奴隷として働かせたことにに対する埋め合わせ(としての金銭)」的な感じ。

honky

a derogatory term for a Caucasian person. ( Urban dictionary より)

白人のネガティブな表現。

gangsta

ギャング

titty

おっぱい。

upkeep

= maintaining, cleaning;


コメディドラマを見ていて思ったことについて

普通の映画の聞き取りはもうだいぶできるようになったんですが、コメディドラマがやっぱり友達が近くにいないと意味が分からないことがほとんど。

その原因としては、共有されてる暗黙の常識がないからなんだなーというのが最近の結論。

この間あったのは、一般に「白人よりも黒人のほうがダンスがうまい」というステレオタイプを利用したコメディがあったんですが、面白みが解説されるまでわからなかったです。

他にも「黒人が白人の真似をするときは、声高くして物まねをする」とか。


新しい単語の話とは関係ないですけど、ペニスの発音て「ぴーなす」に近いんですね知らなかったです。ある日、ルームメイトがぴーなすぴーなすって言ってて、何言ってんだこいつと思い、それから意味を理解して、「いや何言ってんだこいつ」と思いました。